Не знаешь языка - тогда поболтаем в сети.



Не знаешь языка - тогда поболтаем в сети. Изобретение студентов из Познани коренным образом изменит контакты интернет-пользователей.
Источник: Dziennik, 2007 - 04 - 11
Автор: Моника Филиповска

Благодаря интернет-коммуникаторам предназначенным для быстрого обмена текстовыми сообщениями, разработанными студентами информатики познаньского университета, даже те, кто не знает ни одного иностранного языка, смогут поговорить с англичанином, немцем или русским.
И речь здесь не только о кратком обмене предложениями или дружеской беседе. Каждое текстовое сообщение вписанное в специальную компьютерную программу тотчас же будет переведено на выбранный иностранный язык.
На данный момент доступны три языка: английский, немецкий и русский. При помощи коммуникаторов, разработанных студентами универсанта Адама Мицкевича (DePe-De и Toku-Toku) можно вести с иностранцами длинную дискуссию, даже на технические темы, связанные с производством и применением сложных технологий, а незнание иностранных языков даже в таком случае совершенно не будет препятствием.
- Во-первых, мы довольны тем, что эти программы вообще возникли, потому что сначала этого не было в наших планах - рассказывает Павел Пэж, один из авторов проекта. - Теперь программами пользуется уже несколько десятков людей. Здорово сделать что-то, что пригодится другим.
DePeDe это отдельный коммуникатор, действующий на одном из познаньских серверов.
- Он пригодиться для сотрудников международных фирм, которые хотят быстро, на разных языках обмениваться информациями - говорит Павел Пэж . Новый польский интернет-коммуникатор позволит разговаривать с иностранцем без знания его языка.
Toku-Toku, в свою очередь, подходит пользователям популярного Gadu-Gadu, которым нужен виртуальный переводчик и которые могут его у себя просто доинсталировать. У обоих программ к сожалению ещё есть некоторые недоработки.
- Бывают проблемы с переводом. В последнее время например обнаружилось, что популярное приветствие "привет" перевоженное на языке английским как "reverence" - уважение оказываемое другому лицу, а не как "hi" - добавляет Доминик Граля, второй из авторов. - Поэтому коммуникаторы постоянно совершенствуются. В этом процессе могут участвовать пользователи, которые посылают новые слова или обороты администратору и благодаря этому обновляют систему переводов.
Проектами более чем полгода занимались два студенческих коллектива по три человека.
Проектом руководил его инициатор д-р Кшыштоф Яссэм из Института Математики и Информатики Университета им. Адама Мицкевича, председатель фирмы Poleng.
- В коммуникаторах мы применили программу для перевода Translatica , которая до сих пор использовалась только для автоматического перевода документов и электронных писем. Программа была создана на базе словарей PWN - рассказывает Яссэм. - известно, что компьютерные переводы никогда не будут так хороши как переводы людей, особенно если мы хотим перевести литературные произведения, но прекрасно подходят для технических переводов и каждодневных разговоров. Безусловным достоинством программы является ее мнгновенная скорость. В противном случае диалог потерял бы смысл - аргументирует Кшыштоф Яссем.
DePeDe и Toku-Toku можно загрузить с Интернета. Находятся они в закладке download на сайте www.poleng.pl.
Коммуникаторами можно пользоваться бесплатно. Мы будем зарабатывать в случае размещения на них рекламы и только, обещает Кшыштоф Яссэм. Мы не думали ещё над тем, чтобы запатентовать наши программы. Я не знаю, есть ли в этом надобность. Коммуникатор может загрузить кто угодно и потом им пользоваться, но чтобы использовать созданные нами программы для автоматического перевода, желающие были бы вынуждены провести над ними много лет.
Доступность новых программ не означает, что мы можем уже забыть о том, чтобы учить иностранные языки, потому что всё за нас сделает компьютер. - Это только своебразное облегчение, так как компьютер не заменит нас на личных встречах. Проблематичен также компьютерный голосовой перевод, потому что при использовании этой техники могут появится изрядные искажения - подводит Кшыштоф Яссэм.


На фотографии создатели программы, от левой: Павел Пэж, Кшыштоф Яссэм (сзади) и Доминик Граля